[Linux] Kde uf Elsaßich
jmt
jmt@::1
Jeu 19 Avr 20:39:03 CEST 2007
Et les clavicules ?
On Thursday 19 April 2007 19:46, Serge Schmitt wrote:
> Bonjour,
>
> Le Mercredi 18 Avril 2007 21:10,
> Thomas Linard
> a écrit pour nous :
>
> > Le 2007-04-18 19:40, Michelle Konzack a écrit :
>
> > > Clavier => Hackbrett
> >
> > Un clavier en vieux français c'est un trousseau de clefs
>
> Que nenni Messire !
>
> trousseau Vx. Réunion d'objets de même nature liés ensemble [...]
> Étymol. et Hist. 1. a) Ca 1160 torsel « paquet de quelque chose »
> (voir référence en fin)
>
> Seulement le cercle métallique qui sert à réunir les clés pour en faire
> un trousseau, pas le trousseau lui-même. Clavier comme ratelier : ce
> qui sert à rassembler les râteaux.
>
> Les "touches" des premiers instruments à... clavier, donc du temps du
> vieux franchouais, se nommaient clés, au sens de "qui ouvre". Les
> premiers instrument de ce type étaient en effet à vent, la "clé"
> servant à commander/ouvrir une soupape.
>
> D'où logiquement, en jargon de facteur, clauier/clavier = système
> faisant tenir ensemble ensemble les clefs de l'instrument en cohérence
> avec le sens de clavier.
>
> ("Touche" est venu ensuite, parce que pour jouer on "touchait" des clés
> du clavier. De clavier-assemblage-de-clefs on est alors passé à
> clavier-assemblage-de-touches.)
>
> Le radical clavis/clé a aussi donné clavette (litt. petite clé) encore
> usité en mécanique, enclave ou des patronymes comme Claverie, et donc
> clavier puis clavecin, clavicorde.
>
> > Un trousseau de clefs ça doit bien exister en alsacien...
>
> Schlìsselbùnd, litt. "liage" de clés. Rien à voir donc. :-)
>
> > Hackbrett, c'est quoi ?
>
> 1. planche à découper.
>
> 2. Un joli multi jeu de mot(s) interlinguistique et
> polysémiotique ! :-))
>
> a. brett = planche, forme du clavier...
>
> b. littéralement : hackbrett = planche à hacher car hàcke = hacher, par
> exemple hàckmesser, litt. couteau à hacher = feuillette.
>
> (Je ne connais pas en allemand de différence entre la planche à découper
> et le billot du boucher. Ce qui ne veut pas dire qu'il n'y en a pas.)
>
> c. Hàcke (imagé) = travailler dur et répétitivement, comme pour couper
> du bois (mit de hàck, avec la hache). Effectivement rien à voir avec
> pirater ! ;-)
>
> à = a tirant vers l'o.
> ì = i tirant vers l'é.
>
> > Le clavier d'orgue ?
>
> En alsacien de Strasbourg : origelklavir
>
> Clavier c'est klavir parfois klaver (klàfir, klafir ou klàfìr selon les
> bleds). Même origine qu'en allemand, probablement une contamination
> franchouaise.
>
> Par exemple : pianoforte = Hammerklavier en allemand (litt. clavier à
> marteaux).
>
> On pourrait donc utiliser klavier comme en français.
>
> Mais hackbrett est tellement plus imagé, un, décrivant à la fois la
> fonction et la forme, et deux, à cause du jeu de miroirs de la
> racine "hack" qui est trop beau, et qui correspond parfaitement bien à
> l'humour corrosif alsacien. ;-)
>
> Réferences :
>
http://www.cnrtl.fr/lexicographie/clavier '/clavecin '/clavette '/trousseau...
> --
> Serge
> Une femme sans homme : aussi démunie qu'une hirondelle sans canne à
> pêche !
>
--
--------------------------------------
Informatique technique et scientifique
http://www.dxdydz.net
Jean-Marie Thomas
mailto:jmt@::1
+33 (0)3 88 32 93 64
Plus d'informations sur la liste de diffusion linux